臺北 Taipei
2018年11月19-25日
2018國際濕地大會‧濕地保育台北宣言
*點擊圖片以放大檢視
依據《濕地保育法》及國家濕地保育綱領之精神,我們認知到,全國濕地保育應建立在國土空間發展之基礎上,採跨領域互惠交流方式,以流域生態治理區模式、國土綠色保育網絡之理念,建構廣義濕地生態系統。故濕地生態系統應由行政院農業委員會、內政部營建署、行政院環境保護署、經濟部水利署等共同協力、跨域合作,俾能真正因應全球氣候變遷與永續發展方針,有效面對國內濕地保育之挑戰,促成生態保育與生存發展之明智使用。
The nation’s wetland conservation policy framework should be built upon the Wetland Conservation Act and the Guiding Principles for National Wetland
Conservation Initiatives, with a mutually-beneficial, doable modus operandi for all parties involved, so that wetlands can be wisely managed as a biologically unique and viable ecosystem in the greater scheme of national land conservation programs. That said, wetlands – as a distinct ecosystem – should be accorded greater protections from the Council of Agriculture, Construction and Planning Agency, Ministry of the Interior, Water Resources Agency of the Ministry of Economic Affairs, and Environmental Protection Administration.
緣此,本次大會所有與會者共同呼籲,採取下列具體行動 :
We, the participants of the 2018 International Wetland Convention, call for action as follows:
1呼應《聯合國2030永續發展目標(SDGs)》及《里山倡議》精神,因應氣候變遷,結合國土規劃與濕地保育,以保護濕地生態、環境、水文與景觀等特質之完整性。
Echoing the spirit of UN 2030 SDGs and the Satoyama Initiative and responding to climate change, it is essential to integrate national spatial planning and wetland conservation to protect features of wetland ecosystems, their hydrology, environment, and surrounding landscape.
2.由高山、淺山、河川、平原、河口到海洋,建立「國土生態綠色保育網絡」,鏈結森、川、里、海與濕地,並以《里山倡議》精神與做法,擴大保育效應;跨域整合政府與民間單位,鼓勵在地(共同)參與,以完善濕地保育連結,促進綠色經濟發展。
Establishing the “Taiwan National Ecological Network”, from upland to lowland, connecting land, rivers, and sea, and following the spirit and approaches of the Satoyama Initiative to extend the effects of wetland conservation; integrating cross-boundary agencies and private sector as well as encouraging local stakeholder engagement; and strengthening the wetland conservation network and promoting the development of a green economy.
3.為強化公私夥伴關係,邀請產官學研民代表,籌組跨領域之濕地保育政策諮詢平臺,提升相關機關(構)濕地保育作為之整合與協調,並建立權益關係者參與機制,促成良善公私夥伴關係之建立。
Facilitating public-private partnerships by suggesting that the government invite representatives from industry, government, academia, research institutions, and other interested individuals to organize a multidisciplinary consulting platform on wetland conservation policy to improve the integration and coordination of all wetland conservation measures and to establish stakeholder participation mechanism for forming strong public-private partnerships.
4.積極推動與輔導「友善環境生產」,以保全農田、埤塘、水圳等濕地環境與人體健康,協助開創與行銷濕地共生產業鏈。
Promoting environmentally-friendly agricultural practices that protect farmlands, ponds, water channels, and other wetlands, as well as human health, to create production systems that exist in symbiotic harmony with wetlands and the surrounding environment.
5.積極推動「濕地標章」,透過市場機制擴大社會參與濕地保育,及推廣環境教育,促進濕地地方產業之合作。
Expanding public involvement through marketing by actively promoting the existing wetland grading system to enhance education and promotion programs on wetlands as well as promoting cooperation with the local industries.
6.加強濕地科學研究與調查監測,依據生物多樣性與生態性服務價值,將珍貴濕地與周邊關聯環境及景觀,擴大保育範圍,擬定有效管理、明智利用之具體計畫;並避免有影響濕地功能之開發行為。
Increasing scientific information in management decisions by facilitating scientific research and monitoring in wetlands based on ecological diversity and ecosystem services; extending the limit of wetland conservation areas to include the surrounding environment and landscape; establishing effective management and wise use plan of wetlands; and minimizing the negative impacts of construction projects.
7.與國際濕地專業組織(如Ramsar Regional Center – East Asia、SWS PCP、WWF、WWT、National Geographic)共同合作,建立合宜機制,持續培訓濕地專業人才。
Working with international professional wetland organizations, such as Ramsar Regional Center – East Asia, SWS PCP, WWF, WWT, and National Geographic to continuously provide wetland professionals with appropriate mechanisms to excel in their work.
8.強化學校及社會大眾濕地保育宣導,建請相關機關編列寬裕經費挹注執行,並建議環境教育基金挹注濕地環境教育相關工作。
Funding environmental education by encouraging all relevant agencies to establish adequate funding and/or budgets that will allow stronger wetland education for all school levels and the general public, while leaving a portion of environmental education funds for other wetland education measures.
9.積極籌設「濕地基金」,優先保護自然濕地,或採適當替代方案,實現「濕地零淨損失」之目標。
Establishing a “Wetland Fund” to protect natural wetlands and to adopt appropriate alternatives to achieve the goal of “no net loss” of wetlands.
10.定期檢討《2018濕地保育臺北宣言》成效,並歡迎與全力支持「2019 Joint Meeting for SWS Asia Chapter & Korean Wetland Society」、「WWF臺北辦事處」及「2024 SWS 世界年會」於臺北之籌辦。
Reviewing regularly the performance of the “2018 Taipei Declaration on Wetland Conservation”. Additionally, welcoming and fully supporting the organization of the “2019 Joint Meeting for SWS Asia Chapter & Korean Wetland Society”, establishing the WWF Taipei Office, and encouraging the 2024 SWS Annual Meeting to be held in Taipei.